Funeral for a Friend

You come to bid a friend farewell

Heavy-soled shoes echo on cold stones in a crowded yet empty hallway
Muffled voices whisper between heads hung low
A eulogy drifts by
Thoughts meander off into the distance

Familiar faces from the past distraught with anguish
A sphere void of color
Focus drawn to flowers adorning the vessel housing an empty shell

Tears roll down your face
Salt entering the corners of your mouth
Hunger churns the stomach though it lacks not sustenance
Swallowing slowly, repeatedly keeping down a bitter taste

Arms quiver, legs twitch
A burden lifts recognizing a suffering has ceased

Sorrow swells up inside
Grasping it is your own loss you grieve

Faint smell of roses virtually unnoticed
Cold damp air fills lungs
Inhaling through clenched teeth that chill as it flows past
Briefly, the moment held within your chest
A sigh ebbs out slowly, quietly through your nose

Questions of past interactions flash by
Feelings of having been robbed brought on by memories of happy times

A baby's cry triggers the subconscious realization that life goes on

Turning to leave behind your friend,
You discover his spirit, not gone, but alive within you

 


Canis Lupus

Silence

Echoing across barren white plains
Fallen flakes consume each whispering breath
Once impervious gray coat,
Fending off the clear night
s chill in vain

White puffs exhaled dissipate then vanish
Tranquility briefly penetrated by a distant howl
Mournful wail touching an empty, yearning soul
Depleted stomach hungers for sustenance

No longer running with the pack
Steel gaze of forsaken eyes seeks movement on horizon
Head tilts back toward a far off amber moon
Eyes close shutting out another empty night

Lamenting howl escapes slowly,
Forlorn cry from deep within
Head lowers in resignation,
Only ears alert hoping for some response

Silence

 

 


The Beauty of Yearning, Hunger, Darkness, ...

    Yearning and longing are what gives birth to true desire.
    Hunger brings much greater vivacity than being satiated.
    Darkness before the first hint of dawn brings anticipation.
    Silence causes the ears to listen more astutely.
    Lack of a scent causes the hound to seek more earnestly.
    Free floating divers' hands feel a greater temptation to touch.
    Distance awakens a longing to move.
    Not knowing is fertile ground for a curiosity and learning.
    Bland food creates a craving for spices.
    Wishes and wants give birth to hope.
    Aspiration is what leads to growth.
    Abstinence generates a craving for passion.
    Anticipation makes us giddy.
    Fear pumps up adrenaline.

    Near death experiences make us feel very much alive.
    Mystery makes us eager for discovery.
    Dreary gray tones produce a wish for color.
    The aching back welcomes a massage more than a relaxed one.
    The illusive prey brings out true hunter instinct.
    Staying at home rouses the desire to travel.
    Being abroad can see one pining for home.
    Closeness can generate a need for space.
    Space can bring people together.
    Monotony can become the mother of restlessness.
    Constant change increases the appeal of stability.
    Routine spawns invention.

Treasure not only light, but darkness
for it too holds rewards for those open to receive.




I Forgot

I forgot that love existed
Of romance hope seemed twisted
Seeing bonds just crumble
In darkness left to stumble
In sorrow I did weep
Became a worthless heap

With you there came in sight
A flickering of light
Magic dust was sprinkling
Enchanting eyes twinkling
Indeed it made me see
Some hope for love in me

And now I see my friend
Beginning not an end
The time not right for you
My feelings though were true
You've given me such hope
Through darkness I can cope

Knowing there'll be light
At end of every night
Faith less eas'ly shaken
My love can awaken
A gift you sent my way
I'll treasure every day


 


New Friend

Crocus bulb - cold, hard winter's ground
Tiny heart-shaped ball - fetal position
Withdrawn, energy focused inwardly
Many months unmoved

Faint mildness penetrates from above
Slowly soil loosens
Body relaxes, stretches, uncurls
Roots sprout: seeking, expanding below

Head pushes up; neck straightens
Drawn upwards by mysterious magnet
New freedom felt breaking surface
Dew drops trickle down fresh green leaves

Morning sun's rays touch unfolding bud
Whispering spring breeze gently swaying
Absorbing warmth, water, air, light
Fertile ground nourishing wakening soul

Softly cooing morning doves from branches above
Yellow daffodils, purple anemones, white snowdrops
Neighboring hyacinths' gentle fragrance drifts past
Blossom opens, reviving dormant senses


Dawn of Meditation

Black or White, Night or Day,
Good or Evil, So they say
Look deeper, by the way
You’ll discover, shades of gray
So much wiser you shall be
Than the others who can not see

Eyes now opened, more you’ll find
Nonetheless, you’re still quite blind
Life may seem a little duller
Until you learn that there’s color
Take that step so luminescent
Still you’ll be an adolescent
Close your lids to open your eyes
There’s more to see beneath these skies

See without looking, Eat without cooking
Taste without eating, Welcome the greeting
Hear without listening, Snow gently glistening
Smell without breathing, Live without wreathing
Feel without touching, Loosen your clutching
Know without asking, In sun be basking

Learn well each sense, Get past its fence
Shut out four, use but one
Stop all five, you’ve begun
Far you’ve traveled, Much unraveled
Time has passed, Great your winning
Now at last, You’re beginning


  

River of Life

Sometimes things just precipitate and we can choose to go with the flow or fight it.
The river of life is one of many currents, merging and branching side streams, churning eddies, tranquil wide portions, white-water sections ...
What seems like a gentle brook can quickly become a raging stream though an unexpected deluge.
Sometimes we simply get ripped along and paddling is useless and other times when the water is stiller we can choose to go with the flow, try to swim upstream, or simply redirect our course slightly to take one branch or another.
From time to time, we imagine having an inkling of what lies downstream;
other times we know not what to expect on the other side of torrent falls ahead.
Often when we feel we're being helplessly swept along, we suddenly come upon a stiller section where the river widens.
Almost as though in a lake, we find it hard to detect the current and are no longer clear of our direction.
We may choose to languish and rest for a spell before feeling the need to pick a destination.
Once in a while, we decide to dive under in an attempt to escape from the rest of the world, but our desire to live and breath eventually brings us back to the surface.
Now and then the current brings other things into our lives and sometimes it carries them away; some of those things we may latch onto to be carried with them wherever they go, afraid we might sink or drown if we let go.
Occasionally we find the strength to consciously let loose and paddle under our own strength again.
Other times the rushing water is too strong and what seemed like a life preserver is ripped from us; shocked at first we are amazed to discover we can still swim on our own...
Now and then, we choose to seek refuge on shore and let life's river flow past us while our life comes to a halt.
At times, unexpected tributaries provide us with a source of fresh water.
Even our river's ultimate destination, a sea of collected souls and consciousnesses, has its surging breakers, ebbs, tides, gentle waves, and raging surf. 
The Buddhists say we should seek the floating lotus blossom in the sea of flames;
I believe we need not seek far for that blossom lies within us.

Untamed Earth, Wind, Fire, Rain


Storm clouds forming in the distance,
Wind running its gentle fingers through your hair,
Invigorating smell of rain,
Birds race about in anticipation,
Horses nostrils flaring, ears pointed
Eyes gaze longingly yet alertly into the oncoming storm
Feet pounding the still hard ground as they gallop toward the barn
Cool breeze rushing towards black clouds
Thunder crashing! lightening flashing!
Primal instinct within stirring with excitement

First light sprinkles upon your face
A rainbow appears over the hills
Cleansing of worldly concerns as the rain's intensity climbs
The white noise of rain-drops pelting everything in sight
Downpour results in trickles down your nose
Over your parched lips

You stride out into the rain
Clothes become heavy yet your heart feels lighter, relieved
Puddles form, reflecting
Rapidly moving clouds above in gentle, subdued light
Creeks begin to gurgle
Changing from harmless rivulets into passionate torrents
Walking alone the transforming path
Feet squish in drenched socks
You take off your shoes and carry them
Tepid mud oozes between toes

Strange connection to nature rouses within
Water penetrates garments through to your body
Breathing in moisture rich air
Letting it fill your lungs with purifying sensation
Turn your face skyward
Let the rain stream down your cheeks and neck
It slips past your open collar

Leaves of plants all around rejoice
They reach toward the sky
Welcoming the relief of the rain they'd been awaiting
New life silently wriggles below as the moisture seeps down
Seeds buried in expectation of the coming of spring
Bringing forth that desire to penetrate upward while spreading roots below

Returning to the house, you see smoke curling from the chimney into the dusk
Knowing a hot apple toddy awaits with a fresh cinnamon stick
Nutmeg and a touch of dark Jamaican rum
Forgetting not the zest of a lemon twist
Enter to sounds of crackling from the hearth
A warm, tranquil glow
Drift quietly back into your room
Let clothes tumble all around
Towel off and slip into a silk kimono

Emerge to stretch out in front of the fire
Your toddy and a soothing foot massage await
Sigh, eyelids gently close, sip gingerly from the hot toddy
It soothingly slides down your throat
Now roaring fire radiates a cozy feeling
Your feet curl and toes stretch
The strong yet gentle pressure of thumbs
A tingle rushes up your spine to the base of your head
You drift off in bliss in the serenity of what you know to be home


Finite Fun

Frisbee
Flying Freely
Forgetting Fatal Fears
Floating Forwards, Fading Further
Finished

 Life

A figment, a dream
O
f flying
Like a
falcon, a feather
Over
fields and forests,
Fluttering, faltering, falling.
A
forecast finding fate in the foggy future.
Awakening
from the final dream.
Death


The words above are mine.  One of my favorites (below, with my attempt at a translation) is by Pablo Neruda:

Sonnet XVII

No te amo como se fueras rosa de sal, topacio
o flecha de claveles que propagan el fuego:
te amo como se aman ciertas cosas oscuras,
secretamente, entre la sombra y el alma.

I do not love you as if you were the salt-rose, topaz
or the arrow of carnations the fire shoots off:
I love you as certain dark things are to be loved,
in secret, between the shadow and the soul.

Te amo como la planta que no florece y lleva
dentro de sí, escondida, la luz de aquellas flores,
y gracias a tu amor vive oscuro en mi cuerpo
el apretado aroma que ascendió de la tierra.

I love you as the plant that never blooms
but carries in itself the light of hidden flowers,
thanks to your love a certain solid fragrance,
risen from the earth, lives darkly in my body.

Te amo sin saber cómo, ni cuándo, ni de dónde,
te amo directamente sin problemas ni orgullo:
así te amo porque no sé amar de otra manera,

I love you without knowing how, or when, or from where,
I love you straightforwardly, without complexities or pride:

sino así de este modo en que no soy ni eres,
tan cerca que tu mano sobre mi pecho es mía,
tan cerca que se cierran tu ojos con mi sueño.

so I love you because I know no other way
than this, in which there is no I or you,
so intimate that your hand upon my chest is my hand,
so intimate that when I fall asleep it is your eyes that close


Another favorite by Pablo Neruda:
Tu Risa
(translation to German by Beate Hoerr, to English by Chris Dolezalek)

Tu risa

Your laughter

Dein Lachen

Qu¡tame el pan, si quieres,

Take away my bread if you will,

Nimm mir das Brot weg, wenn du

quítame el aire, pero

take the air that I breath,

es willst, nimm mir die Luft weg

no me quites tu risa.

but leave me your laughter.

aber laß mir dein Lachen.
    > 

No me quites la rosa,

Deprive me not of the rose,

Laß mir die Rosenblüte

la lanza que desgranas,

the stream which exudes,

den Strahl, den Du versprühst

el agua que de pronto

this water that quickly

dieses Wasser, das plötzlich

estalla en tu alegría,

shoots forth your happiness,

aufschießt in deiner Freude

la repentina ola

the sudden wave

die jähe Woge aus Grün,

De planta que te nace.

in which you were born to this earth.

in der du zur Welt kommst.
 >    

Mi lucha es dura y vuelvo

My struggle is tough and often

Mein Kampf ist hart und manchmal

Con los ojos cansados

I return home with weary eyes

komme ich heim mit müden Augen

A veces de haber visto

for I have seen the world

weil ich die Welt gesehen habe,

la tierra que no cambia,

which does not change,

die sich nicht ändert

pero al entrar tu risa

yet no sooner do I enter,

doch kaum trete ich ein,

Sube al cielo buscándome

than your laughter rises to heaven

steigt dein Lachen zum Himmel

y abre para mí todos

seeks me out and opens for me

sucht nach mir und öffnet mir

Las puertas de la vida.

all the doors of life.

alle Türen des Lebens.
     

Amor mío, en la hora

My love, yet in the

Meine Liebe, auch in der

más oscura desgrana

darkest hour,

dunkelsten Stunde laß dein

tu risa, y si de pronto

let your laughter spring forth and see

Lachen aufsprühn, und siehst du

ves que mi sangre mancha

suddenly my blood as a puddle

plötzlich mein Blut als Pfütze

Las piedras de la calle,

on the stones in the road,

auf den Steinen der Straße

ríe, porque tu risa

laugh then, for your laughter

So lache, denn dein Lachen

será para mis manos como una espada fresca.

will lie in my hands as a shining sword.

wird meinen Händen wie ein frisch glänzendes Schwert sein.
     

Ríete de la noche,

Laugh about the night,

Lache über die Nacht,

del día, de la luna (...)

about the day, the moon (…)

über den Tag, den Mond (…)

Niégame el pan, el aire,

take away my bread if you will,

nimm mir das Brot, die Luft,

la luz, la primavera,

the air, the light, the springtime,

das Licht, den Frühling

Pero tu risa nunca

but never your laughter

aber niemals dein Lachen

porque me moriría.

for otherwise I would die.

denn sonst würde ich sterben.
 
Another favorite, this one by Rilke:

Rainer Maria Rilke New Poems (1907)
Translated by Chris Dolezalek 1998

The Panther

In the Jardin des Plantes, Paris

His gaze with the passing of bars
grown tired, holding only emptiness.
It is to him as though there be a thousand bars
and behind those thousand bars, no world.

The soft gait of gentle yet powerful strides,
that turn in ever smaller circles,
is as a power dance around a center
in which a great will stands benumbed.

Rarely does the pupils' heavy curtain lift --.
Silently allowing an image to enter,
pentrating this void carried by wearied limbs --
quickly it is lost within his heart.

Rainer Maria Rilke Neue Gedichte (1907)
Original

Der Panther

Im Jardin des Plantes, Paris

Sein Blick ist vom Vorübergehn der Stäbe
so müde geworden, daß er nichts mehr hält.
Ihm ist, als ob es tausend Stäbe gäbe
und hinter tausend Stäben keine Welt.

Der weiche Gang geschmeidig starker Schritte,
der sich im allerkleinsten Kreise dreht,
ist wie ein Tanz von Kraft um eine Mitte,
in der betäubt ein großer Wille steht.

Nur manchmal schiebt der Vorhang der Pupille
sich lautlos auf --. Dann geht ein Bild hinein,
geht durch der Glieder angespannte Stille --
und hört im Herzen auf zu sein.

panther.jpg (5142 bytes)

 
kuenst1.jpg (53115 bytes)

 

Künstlers Abendlied


Ach, daß die innre Schöpfungskraft
Durch meinen Sinn erschölle!
Daß eine Bildung voller Saft
Aus meinen Fingern quölle!

Ich zittre nur, ich stottre nur,
Und kann es doch nicht lassen;
Und fühl, ich kenne dich, Natur,
Und so muß ich dich fassen.

Bedenk ich dann, wie manches Jahr
Sich schon mein Sinn erschließet,
Wie er, wo dürre Heide war,
Nun Freudenquell genießet;

Wie sehn ich mich, Natur, nach dir,
Dich treu und lieb zu fühlen!
Ein lustger Springbrunn wirst du mir
Aus tausend Röhren spielen.

Wirst alle meine Kräfte mir
In meinem Sinn erheitern
Und dieses enge Dasein hier
Zur Ewigkeit erweitern.


Johann Wolfgang Goethe: Gedichte

Goethe: Weitere Gedichte

Goethe, Johann Wolfgang von

 

From "Tao Te Ching" (by Lao Tzu as translated by Stephen Mitchell)
Complete Translation.

Original Chinese Character Version.

Look, and it can't be seen
Listen, and it can't be heard
Reach, and it can't be grasped

Above, it isn't bright
Below, it isn't dark
Seamless, unnamable,
It returns to the realm of nothing,
Form that includes all form,
Image without an image,
Subtle, beyond all comprehension

Approach it and there is no beginning
Follow it and there is no end.
You can't know it, but you can be it,
At ease in your life,
Just realize where you came from
This is the essence of wisdom


"Why scurry about looking for the truth?
It vibrates in every thing and every not-thing, right off the tip of your nose.
Can you be still and see it in the mountain? the pine tree? yourself?
Don't imagine that you'll discover it by accumulating more knowledge.
Knowledge creates doubt, and doubt makes you ravenous for more knowledge.
You can't get full eating this way.
The wise person dines on something more subtle: He eats the understanding that the named was born from the unnamed, that all being flows from non- being, that the describable world emanates from an indescribable source.
He finds this subtle truth inside his own self, and becomes completely content."
Hua Hu Ching Chapter 38
The Hua Hu Ching is believed to have been written by Lao Tzu at some point in time after the Tao Te Ching."

Favorite Italian Poems

Other Links

Box and Mirror

Spirit Rock

Chris Home